object1311732607

ten20x1000

Валенсия - Москва

valency

Под таким названием выходит поэтическая испанско-русская антология с участием испанских и русских поэтов. О том, как она была задумана, расскажет один из авторов проекта, его русской части, московская поэтесса Елизавета Коздоба.
ИСПАНИЯ! Кто из нас, россиян-северян, не мечтал о теплом рае с пальмами, морем-океаном, о встрече с удивительными людьми, у которых даже простая разговорная речь звучит гармонично и возвышенно, как поэма!

А трепетная поэзия Федерико Гарсиа Лорки и мужественная «Гренада» Михаила Светлова, запавшие каждому в душу! Какое романтическое томление по этой стране вызывают они, сменяющееся робкой надеждой побывать там когда-нибудь и всеутверждающей мечтой, что это обязательно сбудется!

И моя мечта осуществилась: прошлым летом я отдыхала в Валенсии, в фантастическом уголке Испании. Морской воздух, архитектурное величие прекрасного города, исторические памятники старины... Яркими были мои мечты об Испании, а явь оказалась еще романтичнее и ярче! Притягательная аура Валенсии подготовила мне сюрприз — встречу с известным испанским поэтом, автором более тридцати поэтических книг, отмеченных многими литературными премиями,— Педро Хосе Морено. Прекрасный поэт и талантливый организатор, Педро Хосе с 2003 года возглавляет Литературное общество друзей поэзии Валенсии. Когда встречаются два поэта, они в разговоре обязательно придут к самому сокровенному. Мы много говорили о поэзии, вспоминали классиков — русских и испанских, особенно земляка Педро Хосе — Федерико Муэласа, чей Дом в Куэнко я посетила накануне, успела перевести его стихи и посвятить ему свое стихотворение — «Дом поэта».

Работая переводчиком с литературными делегациями, я неоднократно замечала, как долго докатывается поэтическое эхо до читателей других стран. На одной из конференций, например, высокопоставленный литературный чиновник, очень известный в 80-90-е годы прозаик, на вопрос, как он относится к творчеству Андрея Платонова, ответил: «Я не читал молодых». Пришлось перевести так, чтобы никто не понял его неосведомленности. Но это понятно: поэтов много, расстояния большие, время ограничено. И своих-то не всех знаешь, особенно теперь, при компьютерной связи и обилии пишущих. Где уж тут за тридевять земель, в тридесятом царстве!


И поскольку я тоже в некоем роде общественный организатор — вице-президент «РОО «Женский клуб «Москвички», мы с Педро Хосе Морено решили подружить наши творческие организации, больше и глубже узнать друг о друге, а для этого издать антологию «Валенсия-Москва». В первой нашей совместной антологии, которую вскоре увидят россияне и испанцы, представлено творчество 20 авторов: 10 испанских поэтов из творческого объединения «Друзья поэзии Валенсии» и 10 русских поэтесс из женского клуба «Москвички».

Итак, среди испанских поэтов и поэтесс вы познакомитесь с творчеством Глории де Фрутос, Мануеля Хименеса, Хосе Антонио Матео, Педро Хосе Морено, Бласа Муниоса, Марии Хосе Пастор, Мигеля Ромагера, Хоакина Риниона, Елены Торрес и Розы Марии Вилароидж.

Русская часть антологии представлена поэзией президента женского клуба «Москвички» Луизы Савинской, поэтессами Ольгой Харламовой, Ларисой Жук, Галиной Краевой, Елизаветой Коздобой, Ольгой Дорминой, Мариной Завьяловой, Татьяной Кургановой, Ксенией Нагайцевой и Мариной Сергеевой.

Наш выпуск мы не приурочивали к каким-либо датам и событиям, не выбирали специальных тем, как это бывает в тематических журналах. Мы пригласили поэтов с их любимыми стихами на свой выбор. И удивительно, так получилось, что русские поэтессы — почти все — писали свою мечту об Испании. А вот о чем пишут испанцы, узнаете в следующем номере, в котором предстанут также еще 5 москвичек. Старт дан! Всем большой дороги и удач!!!

Елизавета Коздобапоэт, прозаик, переводчик, член Союза писателей Москвы, РФ и Международного Сообщества писательских Союзов, лауреат литературных премий имени К. Симонова и В. Пикуля.

Автор б сборников стихов. Многие стихотворения переведены на иностранные языки. Ряд произведений, положенных на музыку, звучат в исполнении известных вокалистов. Победитель литературных конкурсов.

Окончив отделение математической лингвистики Киевского государственного университета, работала инженером в Подмосковье, на Красногорском механическом заводе. Затем в течение 3 лет в качестве корреспондента и ответственного секретаря представляла газету «Советский патриот». После окончания аспирантуры в Московском государственном университете 10 лет работала корреспондентом и ответственным секретарем «Информационного бюллетеня» Союза писателей СССР, совмещая с публицистической и переводческой деятельностью. Член Союза журналистов Москвы и Российской Федерации. Вице-президент региональной общественной организации «Женский клуб «Москвички».

Морской мираж


Амулеты: омела с вербеной...
Афродита, рожденная пеной,
Озаренная ликом земли.
Провожает в ночи корабли.
То виденьем всплывет из тумана,
То, увидев вдали капитана,
Грациозной волною пленит
, И румянцем, как солнцем, горит.
Тихим эхом звучат ее песни,
И блестят лучезарные перстни
Обещаньем счастливой судьбы.
Капитан побежден без борьбы.
Но завлечь ее жестом и словом
Кто готов?
Моряки не готовы.
Знают эти виденья в морях.
Когда сердце любовью тоскует.
Эти призраки всех атакуют
. Успокой свою душу, моряк!
Капитан, бородатый и жесткий,
Гладит псу шелковистую шерстку.
С Афродитой — виденьем утраты
— Никогда не встречает закаты:
Просолился морским миражом.
Насмерть вечным виденьем сражен.

В Куэнко


Это ветер, жгучий ветер. Дует жаркий-жаркий ветер.
Небо кажется лиловым, и белесы облака.
Праны свежее дыханье солнце жарит на рассвете,
И оранжевым — разводы, как пучок — издалека.
На палитры льются краски. Солнцем выжжены каркасы.
Ветром высвищены горы. Даль — в оранжевых цветах.
И в расплавленном пространстве родничок под камнем красным.
Олеандры вслед за солнцем стали алым расцветать.
И в пространстве многомерном, словно гнезда ос на камне,
Прилепилися к ущелью и повисли на горах
Плоскодонные домишки на тропинках, споря с камнем.
Окна их и днем, и ночью солнцем огненным горят!
И прыгучая, как серна, вниз спускается испанка.
Среди гор ее движенья грациозны и легки:
Этой ночью ей приснилось, что она танцует танго.
И взметнулся с силой ветер, сняв кольцо с ее руки!


Дом поэта
Федерико дон Муэласу


У разрушенного дома в горной местности Куэнко,
Где тропа не зарастает, потому что из камней,
Мы стояли очень долго, и симфония звучала
Тихо-тихо о Куэнко страстным голосом камней.
Что хотели рассказать нам скал заброшенные камни?
Как уходят горы в небо, об истоках их родства?
Там испанский соловейко Федерико дон Муэлас
Жил один в предгорьях неба по природе естества.
Снизу музыка звучала высотой неизмеримой:
По камням ключи струила говорливая река.
По утрам она смеялась в блеске солнечных предвестий,
И мотивы дивных песен навевали облака.
Что поэт в горах услышал, навсегда осталось тайной.
Но свои беседы с небом он оставил нам в стихах.
Что ж запомнили те горы? Буреломный глас поэта.
Поступь мощную провидца? (Тоже создан из камней?)
Жил всегда он среди лета на вершине гор, как птица. И
в размах орлиных крыльев песнь о Родине своей.
Нет поэта. Дом разрушен. Не спешит никто на ужин.
Здесь супы теперь не варят, только ветер в спину валит,
Когда осень наступает, да в разгул косых дождей...
Так откуда серенады и симфонии звучанье?
Это ветры разучили, и по нотам вторит дождь?
Скалы стойко затихают — их когда-то приучили.
Их когда-то приучили затихать, когда невмочь.


Когда попадаешь в мир древний...


Когда попадаешь в мир древний, В страну, о которой мечтал,
Людей, города и деревни Встречаешь, как будто их знал.
Как будто в другом измереньи,
В другую эпоху и час.
Конечно же, есть измененья,
И мир был другим, чем сейчас.
Но как же, скажите, я знаю:
Гора вон, за ней поворот,
И там моя мама родная
В другом измереньи живет.
Калитка вот-вот распахнется,
И выйдет меня обнимать...
Сейчас сердце мое разорвется!..
Другая, но чья-нибудь мать!
He объять эту ширь...
He объять эту ширь без конца и без края.
Тот простор, где ковыль бьет, как птица, в лицо.
Где курганный мираж, из ветров возникая.
Землю с небом клубя, обнимает в кольцо!
Где пастух кличет в рог, созывая кочевье,
И буланые кони летят с облаков...
И притихнет душа, чтоб услышать вечерний
Неземной перестук поднебесных подков.
Пролетают, гонимые ветром пустыни.
Облака, облака... Так пылят облака!..
Эх вы, кони мои, кучевые, простые!
Кто ж вас нынче пасет, где журкочет река?
Опускаются тихо в Лебяжую заводь.
Серебря стремена, закипает вода...
Кто ж вас в небе учил в реках огненных плавать
И в вечерних озерах исчезать навсегда?!!


День Москвы

Замечательному композитору Наталье Финк*


Такой сегодня день — веселый и счастливый!
Хотя уже сентябрь, но сухо и светло.
Сегодня День Москвы — позолотились липы.
Природа всем несет осеннее тепло.
На ярмарках плоды в переизбытках ярких.
На улицах, как встарь, — веселье до утра.
В гирляндах все вокруг: пруды,аллеи, парки...
Везде салюты, пляс и громкое «ура!»
Подбрасывают вверх — до нужного предела
— Шесть внуков старика — весь китель в орденах! Он дрался за Москву.
А нынче вслед за дедом
Все в армию пошли... Такие вот дела!
Влюбленные несут осенние букеты
Туда, где средь толпы, на постамент времен
Почетно возвели пророков и поэтов,
— Талантов всех не счесть, не перечесть имен.
Но грациозней всех восторженное чудо:
В обилии цветов на Пушкинской вдали
Прекрасный лик возник, как будто ниоткуда.
Чтоб встретиться в сей час с невестой — Натали!!!
*Три четверостишия из этого стихотворения легли в основу «Московского вальса», композитор Наталья Финк.

Ольга Харламова. Родилась и живет в Москве. Окончила Московский финансовый институт. Поэт, публицист, переводчик. Лауреат нескольких литературных премий и поэтических конкурсов, многие стихи переведены на иностранные языки. Член Союза журналистов России, Международного Союза журналистов, Союза писателей Москвы, Союза писателей-переводчиков Международного общества им. А. П. Чехова. Почетный работник культуры города Москвы. Автор двенадцати книг, две из которых — сборник эссе «Под музыку русского слова» и поэтический сборник избранной лирики «Ежевики куст лиловый» — изданы в 2012 году.


Легкий парус

Легкий парус, летний зной,
синяя вода, и далеко
-далеко берега гряда,
 и высоко-высоко в небе облака
и соленые как соль губы моряка.
И горячих рук и ног петли все тесней,
лодку-лодочку несет в океан страстей.
Неба синь и моря синь, берег иссиня...
Синим пламенем гори все, что жжет меня!

Ведьма


Осудили. Толпа обступила.
 А я в полночь душицу рвала,
а я за полночь баню топила
— милого привораживала.
Они так никогда не любили,
оттого и судили меня,
и на площади людной казнили
на закате базарного дня.
Крест сорвали и руки скрутили,
груду веток сложили у ног,
и кричали в толпе, и просили,
чтоб костер мой любимый разжег.

Волчица


Безудержной страсти нельзя научиться.
Он женщину встретил со взглядом волчицы,
с неслышною поступью твари лесной,
с подпалиной рыжей в прическе копной.
Глаза, чуть раскосые, свойство имели присущее зверю,
— они зеленели от страсти, и в полную фазу луны
зелеными искрами были полны. Он пил этот яд и не чаял напиться,
все глубже в глаза погружаясь волчицы.


* * *
Рубашка в цвет твоих глаз.
Я купила тебе в подарок
рубашку голубого цвета.
В цвет твоих глаз, как небо.
Ты далеко, там, где небо всегда голубое,
как твои глаза.
Там теплое море и горячий песок, и жаркое солнце.
От солнечных лучей лицо твое потемнело,
а глаза стали совсем светлыми, немыслимо голубыми.
Я потеряла счет дням и ночам, прожитым без тебя, я зябну.
И только когда ты вернешься и я увижу в глазах твоих небо и солнце,
мне станет тепло, горячо, жарко. И я подарю тебе рубашку в цвет твоих глаз.
Ты будешь смотреть на меня, застегивая пуговицы снизу вверх.
Оставишь ворот нараспашку, закатаешь рукава до локтя.
Голубая ткань оттенит золотисто-коричневый загар твоей кожи.
Ты обнимешь меня,
и я задохнусь от счастья и засмеюсь, и заплачу.
И ты поцелуешь мои мокрые глаза. И я расстегну, все до одной, пуговицы на твоей рубашке.


Моя история любви


с горчинкой выдержанных вин, любовь — как море,
любовь, что есть и что была, что будет вскоре,
любовь— как точка корабля в открытом море.

Ксения Нагайцева. Родилась 28 сентября 1991 года, проживает в городе Коломна Московской области.
Студентка 5-го курса Московского государственного лингвистического университета (бывший Институт иностранных языков имени Мориса Тореза). Профессионально изучает испанский и английский языки.
Окончила музыкальную школу по классу фортепиано, неоднократно побеждала в районных и региональных конкурсах вокального мастерства.
Прошла обучение на курсах литературного мастерства при Московской городской организации Союза писателей России (МГО СПР).
Отмечена дипломом призера VII Филаретовских духовно-исторических чтений, орденом Маяковского — как лауреат литературной премии «Светить всегда!» имени В. В. Маяковского 2012 года (МГО СПР), медалью имени Грибоедова — как лауреат литературного турнира «Король поэтов» (2013 год, МГО СПР), Почетным дипломом и кубком «Гран-при» международного поэтического турнира «Литературный пикник», проводимого в Доме отдыха писателей «Переделкино».
Стихи Ксении Нагайцевой даются в ее авторском переводе.


* * *
бесценно то, что происходит сейчас,
чувствую это до кончиков пальцев,
как сердца влюбленного каждая часть
берет себе имя страдальца.
берет на себя все твои имена,
непридуманные, настоящие,
и взрастают вверху белых звезд семена,
 никогда ни о чем не скорбящие.
но проходят года, и проходит число,
возвращая на прежнее место,
и спускается сверху ночное весло
в город вязкий, как черное тесто.
не явился никто мне по зову трубы
этой осенью, скрывшей нетленность,
 белых звезд семена прорастают в дубы,
придавая моменту бесценность.


* * *
так скучно, мой любимый, тяжело,
все слышат от меня одно и то же,
печаль все так же одевает кожу
в бесследно уходящее тепло.
любимый, знай:
прохлада на словах равна тоске твоих прикосновений,
и в наших наклоненных головах текут озера жутких огорчений.
озера с огорченной высоты текут, как бесконечные обьятья,
оставив от взаимного несчастья немного невзаимной доброты.
ты добр, как и прежде, ну а я, уставшая от самого начала:
так долго будешь, долго ждать меня ночами у разбитого причала,
и если вдруг дождешься, то поймешь, что страсть была сильна,
но злополучна, поэтому пока меня не трожь:
с тобою тяжело, с собою скучно.


* * *
все правильно, и это раньше было,
земля на листьях, листья на земле.
мое очарование остыло и скрылось
на прекрасном корабле.
теперь твоя любовь совсем иная,
раз скрылся ты и был,хитрец,
таков, закрытые на тысячи замков,
стихи мои слоняются, стеная,
как брошенные дети моряков.
я шлю тебе посланья по-испански,
ты топишь их, не вскрыв, не прочитав,
я этим возвращусь из нашей сказки,
несказочной печали перебрав.
теперь ты открываешь чьи-то страны,
 раз мой маяк теряет свой накал,
все правильно, ты ждать меня не стал и,
грустью переполнив океаны,
с конца вернулся к горечи начал.


* * *
Осенний сумрак, как вода,
От ускользаемости ноя.
Все ощутимее, когда
На сердце тяжесть алкоголя.
Остывшей памяти труху
Тревожат горькие ответы,
И я роняю в шелуху
Опавших листьев сигареты.
Теперь все кончилось, мой друг.
Я в октябре заледенелом
Перехожу на новый круг
С больной душой и грешным телом,
И в этом нет ничьей вины:
Мне, как и всем, давно нет дела,
Что эти клены так мрачны,
Как будто ждут они расстрела.
Так все осталось позади.
Уняв несправедливый ропот,
Храню, как камень, на груди,
Любви к тебе печальный опыт.
И сумрак льется, как вода,
Моим отчаяньем разбужен.
Убеждена, как никогда:
Здесь никому никто не нужен.

* * *
есть белое до снега полотно,
обернутое вдоль твоих локтей,
и есть истосковавшееся дно
по их прикосновениям костей.
есть высшие дома и поздний час,
и череп твой в венце из светлячков,
и все еще сближающие нас ночные вереницы дурачков.
зачем еще и долго ли гореть?
пропитанный маслами есть фитиль,
обернутому в ночь ему не преть,
пока в костях есть приторная гниль.
нездешнее стремление к тому,
чья чувственная косточка колен,
прижавшаяся к сердцу моему,
обертывает в ребра, словно в плен.
есть связь невыразимой глубины,
и звезды немерцающих монет,
и в холоде их снежной белизны есть все,
что есть, тебя вот только нет.

Марина Завьялова, поэт. Живет в Москве, по образованию инженер-экономист, стихи пишет много лет. Состоит в Русском литературном клубе, Союзе писателей России, Российском союзе писателей.

Награждена медалью им. Чехова, грамотами Русского литературного клуба «За активное участие в литературных мероприятиях», дипломами Московской городской организации Союза писателей России «За творческую инициативу».
Публиковалась в литературных альманахах, автор трех поэтических сборников: «Сокровище», издательство «ЭРА», Москва, 2003; «Сорок», издательство «ЭРА», Москва, 2010; «Предчувствие», издательство «Вебов и Книгин», Москва, 2012. В феврале 2013 г. окончила литературные курсы при МГО СПР, жанр «Поэзия». Дипломант литературного конкурса МГО СПР «Золотая осень» имени Сергея Есенина в номинации «Поэзия» за книгу «Предчувствие», 2012 г. Победитель конкурса МГО СПР «Здравствуй, осень», 2013 г.
Стихотворения переведены на французский язык.

Жизнь моя — Испания.

2004 год
Я опять сегодня не одна.
Шепот мыслей громок и тревожен.
Шум сомнений гулок, невозможен,
Как Испании ревущая волна.
Разрывает листья жгучий ветер.
Перед зеркалом станцую быстрый танец.
В створках засверкает лунный глянец,
 Как Испании цветастый черный веер.
Может, завтра, стоя на коленках,
Попрошу у Бога новой страсти,
Чтоб бурлили знойные напасти,
Как Испании задорное фламенко.
Спит немое, темное окно.
Но позвать друзей — совсем не грех.
Пусть звенят бокалы, льется смех,
Как Испании искристое вино.
Вдруг отступят боль и маята,
А в окне раскрасится рассвет...
И прекрасен смысл прошедших лет,
Как Испании далекой красота!
На море шторм. В Испании гроза.
Сверкает небо, пальмы с треском гнутся.

Витрины, стекла, зеркала — в слезах.
Наверно, плачут.
Может быть, смеются.
Несутся ветки, вещи кувырком.
Грохочет море, и соленый ветер
Ломает наш отель. Стеклянный дом
Вот-вот рассыплется... На белом свете
Такие грозы — нисхожденье в ад.
Безумие. Не гром, а скрежет стали.
Так хочется в Москву, домой, назад.
Как будто бы вчера не загорали.
Как будто б не было вчера жары
И дымки солнечной над сонным морем.
Бикини, пляжа, в бадминтон игры
И восхищенья ласковым прибоем...
Опять гремит! Разверзлись небеса.
Льет дождь; песок летит, слепит, несется.
На море шторм. В Испании гроза.
И отчего-то быстро сердце бьется.


* * *
Как мало в жизни нам дано!
Как быстро время пролетает!
Смешными кадрами мелькает
Судьбы цветастое кино.
Все, что казалось столь серьезным,
Значительным и роковым,
С годами превратилось в дым,
Вдруг растворилось в мире звездном.
Пропали детский страх и стыд.
Исчезла юности печаль.
Крылатость молодости — жаль
— Уйдет. И время сотворит
Свое всегдашнее кино
Об иллюзорности стремлений.
И даже если это гений,
Ему смириться суждено.
Зато нелепые ошибки,
Штрихи, да просто ерунда
Вдруг помогают нам тогда,
Когда нет сил... И вновь с улыбкой
Встаем. Поднявшись, начинаем
Крутить свое веретено.
Как много в жизни нам дано!
Как мало в жизни понимаем!...

О пропорциональности


Удел поэтов — одиночество.
Судьба торговцев — обывательство.
Торгуют первые лишь творчеством.
Вторые — чутким издевательством.
Считать поэтом — оскорбительно.
Считать торговцем — в духе времени.
Читать стихи — всегда волнительно.
Монеты льнут к любому племени.
Как быть с культурой, все потеряно?
Ей смерть? Так в гугле лозунг высечен?
Торговцев в городе — немерено.
Поэтов же — чуть больше тысячи.
Но выход есть. Ведь ночью белою,
Пока заря не разыграется,
 Поэт на бирже ставки делает,
Торговец над стишками мается...


Актриса


Бог дал побыть в различных ипостасях:
Примерной дочери, девчонки озорной.

Тигрицей хитрой в бизнесе, женой.
Калейдоскоп ролей бодрит и красит.
Нрав делает сильнее, жизнь — богаче.
То мама я, заботами полна.
То вновь на сцене, и бокал вина
В конце спектакля веху обозначит.
С болезнью билась. Думала, умру Тихонько...
Не спасали и рубли. Но люди, мир внезапно помогли
Подняться и опять вступить в игру.
Судьбу штормит: вопросы без ответа.
Работа, путешествия, полет...
Я в новой роли встречу новый год:
Корону дайте, веер и карету!

Марина Сергеева. Тяга к перу наблюдается с детства, начиналась с коротких рассказов, вылилась в стихи. Родилась в Чувашии, поэтому литературное пространство начала осваивать там. В школьные годы — неоднократный победитель поэтических конкурсов районного и республиканского масштаба. 1-е место на республиканской научно-практической конференции школьников Excelsior (г. Чебоксары, 2005 г.) в секции «Авторская поэзия и проза». Публиковалась в местной газете «Цивильский вестник» (2002-2007 гг.), а также в журнале «Юрский период» юридического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (2009 г.)

В 2012 г. стала лауреатом 3-й степени всероссийского открытого фестиваля молодых поэтов «Мцыри».

АПРЕЛЬСКОЕ


Ring the bell! В рынду бей.
Созывай на брачный пир
Звоном сабель и рапир
И ворон, и голубей!
Лед пошел, мерзнет люд,
Сбитый с толку криком птах.
Где зима? Снежный прах.
Те, что плакали, поют.
Рви крапиву на щи
С нежной колкостью весны.
Одуванчик да сныть
Под крылечком ищи.
Собирай в закрома
Травяной апрельский дух.
Днем росист, наутро сух.
Писан солнцем роман.
Тьму топи в длинном дне,
В прибывающих часах.
Льда коросту расчесав,
Становись к бороне.
Истолки, рассеки
Комья-камни на полях.
Там парная спит земля,
Ждет мужицкой руки.

ТУДА


В пылище ковровых покрытий
Все суше и ядовитей
Дышать через мелкое сито
От праздности и паразитов.
Цедить разведенные вина.
Как плод, больной пуповиной.
Пьянеть от фальшивой сангрии
Без бычьей натруженной выи.
Без красного стука сандалий.
Без светло-соленых далей.
Сквозь крошево льдистого смога
Небесная брызжет дорога
Из мелкорутинного ада
Ко злату Коста-Дорады,
К игольчатым, стылым, старинным
Ветрам каталонской марины.


СЛОВА НАД ГОРОДОМ


В двадцать первый день зимы
По-ахматовски темно.
На московские холмы Тку словесное панно.
Гобелен на мхи болот.
На рекламные щиты.
На блестящий гололед —
Для продрогшей нищеты.
Между шпилями плету
Разрифмованный шатер.
Рвут вороны на лету —
Тонок полог, шпиль остер.
Что тебе, босая голь,
К зимним праздникам соткать?
В горле комья и люголь
— Заболеть, сглотнуть, взалкать.
Под снегами схоронить
Серый бархат тишины.
Губы, спекшиеся в нить,
Немотой обожжены.


АВГУСТ


Черный английский ром.
Август еще храбрится.
Дом о пяти границах
Вырублен топором.
В медные вечера
Сядем за стол в щербинках.
Эврика! или Бинго!
— Мысль, лабиринт, игра.
Тише и все странней Гром — мой знакомец давний.
Так закрывают ставни
На ночь в моей стране.
Так у меня крадут Теплое одеяло.
Пела, ткала, дневала
Слипами на пруду.
Скоро затопим печь.
Бросимся за грибами. С пряными пирогами
— В шелест осенних встреч.


ЛЮЦЕРНА


На холмах и люцерновых пажитях
Кто-то светом день занавешивает.
 «Что ж ты делаешь, дурочка?» — скажете.
Кожу с золотом солнца смешиваю
И втираю в память девическую
Сок люцерны, зеленый от ревности.
Каплю в глаз люцерны провидческой.

Чтобы видеть модерны и древности.

Неспокойствия и безмятежности.
Сладкий полдень под пыльными вишнями.
Ядовитыми соками нежности
Отравилась. Знать, выпила лишнее.
«Не беда,— философски утешите,
— Этот случай едва ли клинический.
Это чтобы в троллейбусном скрежете
Помянуть с воздыханьем девичество».
Чтобы в дни обывательски-пошлые
Рисовать на полях драгоценное.
Облетевшее к осени, прошлое.
Как рисую сухую люцерну я.

Елизавета Коздоба

Сотрудничество

Международный журнал культурной и деловой жизни "Золотая площадь" пргиглашает к сотрудничеству компании и частных лиц. Вы можете размещать рекламу на страницах печатного издания и в электронной версии журнала в виде рекламных материалов, баннеров, видеороликов, по лучшим ценам и на лучших условиях.

Читать...

О нас

«Золотая площадь». Международный журнал культурной и деловой жизни.
The Golden Plaza. International Magazine of Culture and Business.
Свидетельство о регистрации средств массовой информации:
Москва, Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), Эл № ФС77-49585 от 24 апреля 2012 г.
Учредитель: Индивидуальный предприниматель Эркенов Рашид Адамович.
Главный редактор журнала «Золотая площадь» Аппаев Билял Добаевич.
Издатель: индивидуальный предприниматель Эркенов Рашид Адамович. Адрес издателя: 369380, КЧР, Малокарачаевский район, с. Учкекен, ул. Ленина, 89а.

Контакты

filePxZu

Адрес редакции:
Россия, 369380, КЧР
Малокарачаевский район
с. Учкекен, ул. Ленина, 89а.
email: info@goldenplazamagazine.ru
Тел. 8 87877 2-55 37